…Schulden machen für Europa – Dugovi za Evropu…

Merkel und Macron: Schulden machen für Europa

(Merkel i Makron: Dugovi za Evropu)

Deutschland und Frankreich haben sich auf einen Corona-Wiederaufbaufonds geeinigt. (Njemačka i Francuska postigli su dogovor o korona-fondu za obnovu).

Die EU-Kommission soll 500 Milliarden Euro Schulden aufnehmen, um die am stärksten betroffenen Länder direkt zu unterstützen.(On potvrđuje da Evropska komisija preuzima dug od 500 milijardi eura, kako bi direktno pomogla zemljama koje su najteže pogođene korona – krizom.)

“Es ist die schwerste Krise in der Geschichte Europas”, sagt die Bundeskanzlerin Angela Merkel – und sie erfordere Antworten.(“Ovo je najteža kriza u historiji Evrope”, rekla je Njemačka kacelarka Angela Merkel i dodala da ta kriza zahtijeva odgovore.)

Damit man “gut und gestärkt” aus der Krise herauskomme, fügt Angela Merkel hinzu, müsse man zusammenarbeiten.(Kako bi se iz nje izvukli ojačani. neophodna je zajednička saradnja, istakla je Angela Merkel.)

Und wenn Deutschland und Frankreich sich einigten, könne das die Meinungsfindung der 27 Mitgliedsländerbefördern – ein Hinweis auf den bitteren Streit der vergangenen Wochen.(A ako se Njemačka i Francuska slože, to bi moglo da utiče na mišljenje 27 zemalja članica, među kojima je prethodnih sedmica bilo velikih rasprava.)

Zusammen mit dem französischen Präsidenten Emmanuel Macron fordert sie, dass die EU aus ihrem Haushalt 500 Milliarden Euro für einen Corona-Wiederaufbaufonds bereitstellt – und sich dafür entsprechend verschuldet.(Zajedno sa francuskim prezednikom Emanuelom Makronom, kancelarka Angela Merkel zahtijeva da EU iz ovoga budžeta stavi na raspolaganje 500 milijardi eura za fond za obnovu od posljedica korona – krize, i da se u skladu s tim i zaduži.)

Nach einigen schwierigen Videokonferenzen, bei denen die Meinungen unter den EU-Regierungen dramatisch auseinanderliefen und eine Einigung kaum möglich schien, versuchen Merkel und Macron es jetzt mit dem deutsch-französischen Motor. (Nakon nekoliko teških video konferencija, na kojima su se mišljenja vlada EU dramatično razilazile i kada dogovor jedva da je bio moguć, Merkel i Makron sada pokušavaju da pokrenu njemačko-francuski motor.)

“Es ist ein strategischer Wandel”, erklärt Macron den gemeinsamen Vorschlag, wonach die Milliarden aus dem europäischen Haushalt direkt an die am stärksten von den Corona-Folgen betroffenen Mitgliedsländer gezahlt werden sollen.(“To je strateška promjena, objasnio je Makron zajednički prijedlog da se milijarde iz evropskog budžeta isplate zemljama članicama EU koje su najteže pogođene posljedicama korona – krize.)

Zuschüsse statt Kredite. (Novac iz budžeta umjesto kredita)

Damit würde die Forderung von Italien und anderen Südländern erfüllt, ihre nationale Schuldenlast nicht weiter erhöhen zu müssen.(To bi trebalo da udovolji zahtjevu Italije i drugih zemalja južne Evrope da se njihov državni dug ne opterećuje dodatno.)

Die Regierungen in Madrid und Rom verlangen am lautesten nach Hilfe aus europäischen Töpfen, wollen aber mindestens doppelt so viel wie jetzt vorgeschlagen.(Vlade u Madridu i Rimu najenergičnije se zalažu za pomoć iz evropskog lonca, ali traže najmanje dvostruko više novca nego što je sada predloženo.)

Zumindest versprechen Merkel und Macron ihnen jetzt Zuschüsse statt Kredite.(Merkel i Makron im barem obećavaju novac iz budžeta umjesto kredita.)

Die Mittel sollen an “die am schwersten betroffenen Sektoren und Regionen gehen”, betont der französische Präsident, so dass zum Beispiel die darniederliegende italienische Tourismusbranche direkt unterstützt werden könne.(Novac bi trebalo da dobiju „najteže pogođeni sektori i regioni“, naglašava francuski predsjednik. Tako bi recimo teško pogođena italijanska turistička privreda mogla da dobije direktnu pomoć.)

Die Details sollte die EU-Kommission in Brüssel ausarbeiten, weil sie Erfahrung hat mit der Vergabe von Kohäsionsfonds, die üblicherweise ärmeren Regionen helfen und so den Zusammenhalt der EU stärken sollen.(Detalje bi trebalo da razradi Evropska komisija u Briselu, jer ona već ima iskustva sa raspodjelom kohezionih fondova, koji obično pomažu siromašnijim regionima i tako jačaju povezanost EU.)

Die Bundeskanzlerin bringt hier auch die Zukunftsfähigkeit der EU ins Spiel – sie will nicht nur existierende Industrien in Europa am Leben erhalten, sondern gleichzeitig in die Modernisierung zu investieren.(Njemačka kancelarka pritom pominje i buduću održivost EU – ona smatra da je važno ne samo održati postojeće evropske industrije u životu, već istovremeno ulagati i u digitalizaciju.)

 “Digitalisierung, der Green Deal, der Kampf gegen den Klimawandel ” – Merkel nennt die Vorhaben, die vor Corona auf dem Programm standen.(„Digitalizacija, Zeleni dogovor (Green Deal), borba protiv klimatskih promjena“ – kancelarka navodi planove koji su bili na programu prije korone.)

Wie viel aber in den Erhalt des Bestehenden und wie viel in Zukunftstechnologien fließt – das muss später im Einzelnen ausgehandelt werden.(Koliko će međutim novca biti izdvojeno za očuvanje postojećih, a koliko za buduće tehnologije – to će morati kasnije da se razmotri.)

 

Quelle (izvor): www.dw.com