Categories

Categories: START S

Razlika između: bis – bis auf

U njemačkom jeziku, izrazi “bis” i “bis auf” imaju slično značenje, ali koriste se u različitim kontekstima.

bis

  • “Bis” se obično koristi kao prijedlog koji označava kraj nečega ili do nekog trenutka.
  • Primjer:  “Ich bleibe bis morgen.” (Ostat ću do sutra.)

 Er hat bis zwölf  Uhr gewartet.

On je čekao do 12 h.

bis auf

  • Bis auf” se također može koristiti za izražavanje vremenskog ograničenja, ali često ima šire značenje koje uključuje izuzetak ili nešto što se preskače.
  • Primjer: “Ich esse alles bis auf Fisch.” (Jedem sve osim ribe.)

Du darfst alles essen bis auf die Schokolade.

Sve smiješ jesti osim čokolade.

Du hast alles bis auf dieses kleine Stück Käse gegessen.

Pojeo si sve osim ovoga malog komadića sira.

Dakle, “bis” se često koristi kada želite označiti kraj nečega ili do određenog trenutka, dok “bis auf” često ukazuje na izuzetak ili nešto što nije uključeno u općeniti kontekst. Važno je obratiti pažnju na kontekst rečenice kako biste odabrali pravi izraz.

0 0 votes
Article Rating
admin

Share
Published by
admin

Recent Posts

Digitalni pojmovi

Der Computer ist neu. → Računar je nov. Ich arbeite mit dem Laptop. → Radim…

2 weeks ago

Freizeitaktivitäten (Slobodno vrijeme)

Freizeitaktivitäten (Slobodno vrijeme)   zeichnen crtati fotografieren fotografisati tanzen plesati kochen kuhati sich entspannen opustiti…

4 weeks ago

Einkaufen (kupovina) – riječi i izrazi

Einkaufen (kupovina) kaufen kupovati möchten htjeti (ljubazno) das Brot hljeb die Milch mlijeko das Obst…

4 weeks ago

Njemački u svakodnevnim situacijama – praktični dijalozi od A1 do B2

U trgovini (A1–A2) Kupac: Guten Tag! Ich möchte ein Brot. Prodavač: Möchten Sie noch etwas?…

4 weeks ago

Kratki, prirodni dijalozi kakvi se stvarno koriste u Njemačkoj …

PRODAVNICA Hallo. Zdravo. Ich hätte gern Brot, bitte. Željela bih hljeb, molim. Sonst noch etwas?…

3 months ago