PRAVILA ČITANJA I IZGOVOR
NE ČITA SE SVE ONAKO KAKO SE PIŠE.
SAMOGLASNICI
ä preglašeno a izgovara se:
kao otvoreno dugo e (ε:)
spät (∫pε:t) kasno
kao otvoreno kratko e (ε)
der Lärm (Lεrm) buka
ä preglašeno a izgovara se:
kao otvoreno dugo e (ε:)
spät (∫pε:t) kasno
kao otvoreno kratko e (ε)
der Lärm (Lεrm) buka
ai dvostruki samoglasnik (æ)
s naglaskom na a i kratkim zatvorenim e
der Hai (hæ) morski pas
ai dvostruki samoglasnik (æ)
s naglaskom na a i kratkim zatvorenim e
der Hai (hæ) morski pas
au dvostruki samoglasnik (ao)
s naglaskom na a i zatvorenim kratkim o
die Maus (maos) miš
au dvostruki samoglasnik (ao)
s naglaskom na a i zatvorenim kratkim o
die Maus (maos) miš
äu dvostruki samoglasnik (oi)
po izgovoru sličan našem “oj”
die Träume (troime) sni
äu dvostruki samoglasnik (oi)
po izgovoru sličan našem “oj”
die Träume (troime) sni
e izgovora se
kao zatvoreno dugo e (e:)
fegen (fe:gen) mesti
kao kratko otvoreno e (ε)
fett (fεt) mastan
kao slabo e (∂)
u nenaglašenim slogovima, nastavcima, -er, -el, – en, -e i
u prefiksima be-, ge-, ver-, zer-):
fasten (fast∂n) postiti
e izgovora se
kao zatvoreno dugo e (e:)
fegen (fe:gen) mesti
kao kratko otvoreno e (ε)
fett (fεt) mastan
kao slabo e (∂)
u nenaglašenim slogovima, nastavcima, -er, -el, – en, -e i
u prefiksima be-, ge-, ver-, zer-):
fasten (fast∂n) postiti
eu dvostruki samoglasnik, po izgovoru (oi)
sličan našem oj
treu (troi) vjeran
eu dvostruki samoglasnik, po izgovoru (oi)
sličan našem oj
treu (troi) vjeran
ei dvostruki samoglasnik (æ)
s naglaskom na a i zatvorenim kratkim e
nein (næn) negacija ne
ei dvostruki samoglasnik (æ)
s naglaskom na a i zatvorenim kratkim e
nein (næn) negacija ne
ey, ay dvostruki samoglasnik (æ)
s naglaskom na a i zatvorenim kratkim e
Mayer (maer) prezime
ey, ay dvostruki samoglasnik (æ)
s naglaskom na a i zatvorenim kratkim e
Mayer (maer) prezime
ie izgovara se kao dugo i (i:)
das Fieber (fi:b∂r) temperatura
ie izgovara se kao dugo i (i:)
das Fieber (fi:b∂r) temperatura
ö preglašeno i, usne namjestiti za izgovor slova o, a izgovoriti e.
otvoreno i kratko (œ)
könstlich (kœstlich) sladak
zatvoreno i dugo (ø:)
das Öl (ø:l) ulje
ö preglašeno i, usne namjestiti za izgovor slova o, a izgovoriti e.
otvoreno i kratko (œ)
könstlich (kœstlich) sladak
zatvoreno i dugo (ø:)
das Öl (ø:l) ulje
ü preglašeno u, usne namjestiti za izgovor slova u, a izgovoriti i.
dugo i zatvoreno (y:)
grün (gr’y:n) zeleno
kratko i otvoreno (y)
wünschen (v’yn∫∂n) željeti
ü preglašeno u, usne namjestiti za izgovor slova u, a izgovoriti i.
dugo i zatvoreno (y:)
grün (gr’y:n) zeleno
kratko i otvoreno (y)
wünschen (v’yn∫∂n) željeti
y izgovara se kao i ü
(y:) der Typ (ty:p) tip
(y) die Pyramide (pyram’i:d∂) piramida
y izgovara se kao i ü
(y:) der Typ (ty:p) tip
(y) die Pyramide (pyram’i:d∂) piramida
SAMOGLASNIK JE UVIJEK KRATAK AKO SE NALAZI ISPRED UDVOSTRUČENOG SUGLASNIKA ILI ISPRED SKUPINA tz, ck.
die Sonne (z’on∂) sunce
die Hitze (h’:ic∂) vrućina
SAMOGLASNIK JE DUG:
-
ako je udvostručen
die Fee (fe:) vila
ako se nalazi na kraju sloga unutra riječi
das Leben (l’e:b∂n) život
ako se nalazi ispred h koje se u tom slučaju ne čita
der Fehler (f’e:l∂r) greška
SUGLASNICI
b izgovara se kao naše b osim na kraju sloga i ispred bezvučnih suglasnika kada se izgovara p:
das Kalb (kalp) tele
b izgovara se kao naše b osim na kraju sloga i ispred bezvučnih suglasnika kada se izgovara p:
das Kalb (kalp) tele
ch izgovara se kao naše h, ali na dva načna
slično našem h (iza a, o, u, au)
doch (dox) ipak
der Bauch (baox ) trbuh
kao meko h
usne namjestiti ua izgovor slova i, a izgovoriti h (ç)
frech (freç) drzak
ch izgovara se kao naše h, ali na dva načna
slično našem h (iza a, o, u, au)
doch (dox) ipak
der Bauch (baox ) trbuh
kao meko h
usne namjestiti ua izgovor slova i, a izgovoriti h (ç)
frech (freç) drzak
chs izgovara se kao ks
der Wachs (vaks) vosak
chs izgovara se kao ks
der Wachs (vaks) vosak
ck izgovara se k
der Blick (bl’ik) pogled
ck izgovara se k
der Blick (bl’ik) pogled
d izgovara se kao naše d, osim na kraju sloga kada se izgovara kao t
der Held (held) junak
d izgovara se kao naše d, osim na kraju sloga kada se izgovara kao t
der Held (held) junak
dt izgovara se t
die Stadt (∫tat) grad
dt izgovara se t
die Stadt (∫tat) grad
g izgovara se kao naše g, osim na kraju sloga i ispred bezvučnih suglasnika kada se izgovara kao k
der Ausflug (‘ausflu:k) izlet
g izgovara se kao naše g, osim na kraju sloga i ispred bezvučnih suglasnika kada se izgovara kao k
der Ausflug (‘ausflu:k) izlet
h izgovara se kao naše h na početku riječi i na kraju sloga
das Herz (hεrc) srce
Iza samoglasnika se obično ne izgovara već označava duljinu tog samoglasnika,
izuzetak su sufiksi – heit, – haft
die Ruhe (r’u:∂) tišina, mir
die Schönheit (∫o:nhaet) ljepota
h izgovara se kao naše h na početku riječi i na kraju sloga
das Herz (hεrc) srce
Iza samoglasnika se obično ne izgovara već označava duljinu tog samoglasnika,
izuzetak su sufiksi – heit, – haft
die Ruhe (r’u:∂) tišina, mir
die Schönheit (∫o:nhaet) ljepota
ng izgovara se kao jedan glas pri čemu se n izgovara kroz nos, a g se gotovo i ne čuje
der Ausgang (‘ausgaη) izlaz
ng izgovara se kao jedan glas pri čemu se n izgovara kroz nos, a g se gotovo i ne čuje
der Ausgang (‘ausgaη) izlaz
ph izgovara se kao f (iz drugih jezik)
die Phantasie (fantaz’i:) mašta
ph izgovara se kao f (iz drugih jezik)
die Phantasie (fantaz’i:) mašta
qu izgovara se kao kv
das Quartal (kvart’a:l) tromjesečje
qu izgovara se kao kv
das Quartal (kvart’a:l) tromjesečje
s izgovara se kao z
na početku riječi ispred samoglasnika
das Salz (zalc) sol
u sredini riječi između dva samoglasnika
die Rose (r’o:z∂) ruža
u skupinama ls, rs, ms, ns, ako slijedi samoglasnik
damals (d’a:mals) tada
ispred sufiksa -sam, – sal
langsam (l’aηza:m) polako
U ostalim slučajevima (na kraju riječi ili sloga te unutra riječi ispred p, t)
izgovara se kao naše s
husten (h’u:stn) kašljati
die Wurst (vurst) kobasica
s izgovara se kao z
na početku riječi ispred samoglasnika
das Salz (zalc) sol
u sredini riječi između dva samoglasnika
die Rose (r’o:z∂) ruža
u skupinama ls, rs, ms, ns, ako slijedi samoglasnik
damals (d’a:mals) tada
ispred sufiksa -sam, – sal
langsam (l’aηza:m) polako
U ostalim slučajevima (na kraju riječi ili sloga te unutra riječi ispred p, t)
izgovara se kao naše s
husten (h’u:stn) kašljati
die Wurst (vurst) kobasica
ss/β u oba sličaja izgovara se kao naše s
ss pišemo između dva samoglasnika od koji je prvi kratki
die Masse (m’as∂) masa
β pišemo
između dva samoglasnika od kojih je prvi dug
mäβig (m’e:siç) umjeren
na kraju riječi li sloga i pred samoglasnikom
der Spaβ (∫pa:s) šala, zabava
ss/β u oba sličaja izgovara se kao naše s
ss pišemo između dva samoglasnika od koji je prvi kratki
die Masse (m’as∂) masa
β pišemo
između dva samoglasnika od kojih je prvi dug
mäβig (m’e:siç) umjeren
na kraju riječi li sloga i pred samoglasnikom
der Spaβ (∫pa:s) šala, zabava
sch izgovara se š (∫)
das Fisch (fi∫) riba
sch izgovara se š (∫)
das Fisch (fi∫) riba
sp i st na početku riječi ili iza prefiksa čitaju se šp i št
die Strafe (∫tra:f∂) kazna
bestrafen (be∫tra:f∂n) kazniti
Na kraju i u sredini riječi sp i st se čitaju kako se i piše
die Wurst (vurst) kobasica
sp i st na početku riječi ili iza prefiksa čitaju se šp i št
die Strafe (∫tra:f∂) kazna
bestrafen (be∫tra:f∂n) kazniti
Na kraju i u sredini riječi sp i st se čitaju kako se i piše
die Wurst (vurst) kobasica
th u pozajmljenicama iz grčkog jezika čita se kao t
das Theater (te’a:t∂r) pozorište
th u pozajmljenicama iz grčkog jezika čita se kao t
das Theater (te’a:t∂r) pozorište
-tien, -tion čita se (ci∂n) i (cio:n)
das Dalmatien (dalmaci∂n) Dalmacija
das Fraktion (frakc’i:on) frakcija
-tien, -tion čita se (ci∂n) i (cio:n)
das Dalmatien (dalmaci∂n) Dalmacija
das Fraktion (frakc’i:on) frakcija
tsch čita se č
Deutschland (doičlant) Njemačka
tsch čita se č
Deutschland (doičlant) Njemačka
tz izgovara se c
witzig (viciç) šaljiv
tz izgovara se c
witzig (viciç) šaljiv
v čita se f
vier (fi:r) četiri
Izutetak su riječi stranog porijekla kada se čita v
die Vision (vizi’o:n) vizija
v čita se f
vier (fi:r) četiri
Izutetak su riječi stranog porijekla kada se čita v
die Vision (vizi’o:n) vizija
w čita se v
schwimmen (∫v’im∂n) plivati
w čita se v
schwimmen (∫v’im∂n) plivati
y čita se ks
der Boxer (b’oks∂r) bokser
y čita se ks
der Boxer (b’oks∂r) bokser
z čita se c
der Zucker ( c’uk∂r) šećer
z čita se c
der Zucker ( c’uk∂r) šećer