Categories

DEUTSCHE GRAMMATIK

als – bei – in; upoznavanje, značenje, razlika + primjeri sa prijevodom

Als  bei  in – važni njemački predlozi

Da bi se predstavili na njemačkom jeziku potrebni su nam sem imenica i glagola – njemački prijedlozi.

Nakon što kažemo svoje ime i prezime, obično se prelazi na profesiju:

Ja radim  kao novinarka.

 1. Als – kao 

je veoma česta riječ u njemačkom jeziku i može da ima razne funkcije u rečenici.

Može biti prijedlog, o tome ćemo saznati u ovom tekstu.

U kasnijoj fazi učenja, upoznaćete als u funkciji veznika kod poređenja pridjeva – komparativ ili kod zavisnih rečenica.

    • Kada se koristi kao veznik, “als” obično označava usporedbu ili kontrast između stvari ili situacija.
    • Na primjer: “Er ist größer als ich” (On je viši od mene).
    • Također se koristi kada se opisuje prošlost, slično kao “when” u engleskom.
    • Na primjer: “Als ich jung war” (Kada sam bio/mlad).

Pročitaj: IN — AUS; BEI, AN, AUF — VON

 

Pravilo: Prilikom predstavljanja i navođenja profesije koristimo als – kao  + imenicu (profesija/zanimanje) u nominativu bez člana.

 

 

 “Er ist größer als sein Bruder.” Prevod: “On je viši od svog brata.”
 “Sie ist klüger als ihre Freundin.”

Ona je pametnija od svoje prijateljice.”

 “Als ich jung war, mochte ich Karussells.”

“Kada sam bio/mlad, volio sam vrtuljke.”

 “Der Sommer ist wärmer als der Winter.”  

 “Ljeto je toplije od zime.”

 

 “Sie spricht schneller als ich.”   

 “Ona govori brže od mene.”

 “Als Student hatte er wenig Geld.”  

 “Kao student, imao je malo novca.”

 

 “Ich esse lieber Pizza als Burger.”   “Radije jedem pizzu nego hamburger.
“Als Lehrer unterrichte ich Deutsch.”  

 “Kao nastavnik, podučavam njemački jezik.”

 

 “Das ist einfacher als ich dachte.”   “To je lakše nego što sam mislio.”
 “Als er ankam, war ich schon weg.”

 

 

“Kada je stigao, već sam bio otišao.”

Pročitaj: In – bei – zu

2. bei – kod

Idemo dalje, razgovor se nastavlja, vrijeme je da navedemo gdje radimo.

Obrati pažnju – mi najčešće kažemo: radim  u, ponekad kod, u njemačkom jeziku ćemo koristiti bei.

Ich arbeite bei Balkan-Media.

I ovde smo upotrijebili imenicu bez člana. Ako se u nazivu firme nalazi član, onda moramo da ga upotrijebimo.

Prijedlog bei se veoma često upotrebljava u njemačkom jeziku

 

Sem ovog lokalnog značenja ima i mnoga druga: vremensko, uzročno, posljedično,…

To je prijedlog koji voli dativ i zato ćete ga posebno proučavati i naučiti kada dođete do te lekcije.

PRIMJERI SA BEI

Bei gutem Wetter gehen wir spazieren. Pri lijepom vremenu šetamo.
Ich fühle mich wohl bei meiner Familie. Osjećam se dobro kod svoje obitelji.
Bei der Arbeit muss ich konzentriert sein. Na poslu moram biti koncentriran.

 

Sie ist immer fröhlich bei ihren Freunden. Ona je uvijek vesela kod svojih prijatelja.
Bei Problemen können Sie mich jederzeit anrufen. U slučaju problema, možete me uvijek nazvati.

3. in –u

Konačno, želimo da navedemo i mjesto u kome radimo, živimo.

Tu nas ne očekuju nikakvi problemi , slično kao u našem jeziku  i u njemačkom ćemo koristiti predlog  in – u.

Ich lebe/arbeite in Niš.

Ispred gradova se ne koristi  član ni ispred većine država. To je jedna od prvih lekcija  koje ste naučili, nazive gradova, država na njemačkom, kao i one koje imaju član u nazivu.

Veznik “in” ima različite značaje i upotrebe u njemačkom jeziku. Evo nekoliko ključnih značenja i primjera upotrebe:

  1. Lokacijsko značenje:
    • Primjer: Ich bin in der Schule. (Ja sam u školi.)
    • Prijevod: Upotrebljava se kada govorimo o fizičkoj prisutnosti ili lokaciji.
  2. Vremensko značenje:
    • Primjer: In zwei Stunden bin ich fertig. (Završit ću za dva sata.)
    • Prijevod: Koristi se za izražavanje vremenskog razdoblja.
  3. Sredstvo ili način:
    • Primjer: Ich bezahle in bar. (Plaćam gotovinom.)
    • Prijevod: Označava sredstvo ili način plaćanja.
  4. S obzirom na:
    • Primjer: In Bezug auf Ihre Frage… (Što se tiče vašeg pitanja…)
    • Prijevod: Koristi se za izražavanje odnosa ili povezanosti s nečim.
  5. Cilj ili svrha:
    • Primjer: Ich gehe in die Stadt. (Idem u grad.)
    • Prijevod: Upotrebljava se kada govorimo o kretanju prema određenom cilju.
  6. Umjesto “zu” s infinitivom:
    • Primjer: Sie übt, in der Oper zu singen. (Ona vježba pjevati u operi.)
    • Prijevod: Koristi se umjesto “zu” kada želimo izraziti svrhu ili namjeru neke radnje.
  7. U određenom vremenskom razdoblju:
    • Primjer: In der Nacht (Noću)
    • Prijevod: Označava vremensko razdoblje.

Ovi primjeri pokazuju raznovrsne načine na koje se veznik “in” koristi u njemačkom jeziku, ovisno o kontekstu u kojem se pojavljuje. Važno je razumjeti različite funkcije kako biste pravilno primijenili ovaj veznik u govoru ili pisanju.

Pročitaj: Prijedlozi sa dativom

 

admin

Share
Published by
admin

Recent Posts

Razgovor za posao – Vorstellungsgespräch

https://www.youtube.com/watch?v=SVCCGokyIUc

20 hours ago

Njemački prefiksi

Njemački prefiksi Prefiks Značenje ab - od abdanken – odreći se, abkommen – otići, abnehmen…

1 week ago

Prefiks “er” – OBJAŠNJENJE

 :arrow:  Prefiks koji izražava smanjenje ili popuštanje intenziteta, pa do ekstremnih razmjera.   erbleichen, erblassen…

1 week ago

PREFIKSI U NJEMAČKOM JEZIKU

https://www.youtube.com/watch?v=sotaIGxM7PY    

2 weeks ago

POROD – Preko 160 izraza vezanih za porod sa prevodom.

Die Geburt - Porod Die Wehen - Kontrakcije Der Muttermund - Grlić maternice Die Eröffnungsphase…

2 weeks ago

Izričite naredbe

Izričite naredbe Zabrana ... ... verboten - parkiranja Parken - zaustavljanja Halten - pretjecanja Űberholen…

3 weeks ago