Povratni glagoli su ključni za ispravno izražavanje različitih radnji, stanja i osjećaja. Ovdje su detaljno objašnjeni kroz primjere kako bi se olakšalo njihovo razumijevanje. Istražit ćemo što povratni glagoli jesu, kako se koriste i formiraju u njemačkom jeziku, te ćemo pružiti konkretne primjere koji će vam pomoći da ih bolje razumijete i koristite. Kroz detaljne objašnjenja i praktične primjere, cilj nam je osigurati da steknete dublje razumijevanje ovog važnog dijela njemačke gramatike i da se osjećate sigurnije u njegovoj upotrebi, bilo u pisanju ili govoru.
Šta su povratni glagoli?
Povratni glagoli u njemačkom jeziku su glagoli koji se uvijek koriste s povratnom zamjenicom (sich). Ovi glagoli ukazuju na to da subjekt radnje istovremeno djeluje i kao objekt radnje. Drugim riječima, subjekt vrši radnju na samom sebi.
Na primjer, glagol „sich waschen“ (prati se) znači da subjekt obavlja radnju pranja na samom sebi. U ovoj rečenici, „ich wasche mich“ (ja se perem), „ich“ je subjekt koji obavlja radnju pranja, a „mich“ je povratna zamjenica koja ukazuje da se radnja obavlja na samom subjektu.
Povratni glagoli su važan dio njemačkog jezika jer pomažu u preciznijem izražavanju različitih radnji, stanja i osjećaja. Oni se koriste u različitim kontekstima, kao što su svakodnevne aktivnosti, emocionalna stanja i između ostalog, društvene interakcije.
Tabela povratnih zamjenica
Personalpronomen
Akkusativ
Dativ
ich
mich
mir
du
dich
dir
er/sie/es
sich
sich
wir
uns
uns
ihr
euch
euch
sie/Sie
sich
sich
Povratne zamjenice u akuzativu:
Koriste se kada je radnja usmjerena izravno na subjekt.
Primjer: Ich wasche mich. (Ja se perem.)
Ovdje „mich“ (Doslovno: „Ja perem mene.“ se prevodi naš jezik kao „Ja se perem.“) je povratna zamjenica u akuzativu jer je direktni objekt radnje pranja.
Povratne zamjenice u dativu:
Koriste se kada je radnja usmjerena na subjekt na posredan način.
Primjer: Ich wasche mir die Hände. (Ja perem meni (odnosno sebi) ruke.)
U ovom slučaju, „mir“ (sebi) je povratna zamjenica u dativu jer se glagol „waschen“ odnosi na ruke (Hände), koje su ovom slučaju direktni objekat.
Bitno je razumjeti da glagol određuje hoće li se koristiti povratna zamjenica u akuzativu ili dativu. Neki glagoli uvijek zahtijevaju akuzativ (kao „sich waschen“), dok drugi zahtijevaju dativ (kao „sich vorstellen“ – predstaviti se).
U nemačkom jeziku takođe postoje povratni glagoli Reflexive Verben i naravno povratne zamenice Reflexivpronomen.
Međutim postoje i pravi povratni glagoli, koji traže povratnu zamjenicu u dativu:
– sich etwas denken – sich Mühe geben + Infinitivsatz – sich … lassen – sich Sorgen machen – sich etwas merken – sich vorstellen + Infinitivsatz
Što bi izgledalo u prezentu ovako:
Povratni glagoli – povratna zamjenica u dativu – prezent
ich merkemir du merkstdir er merktsich wir merkenuns ihr merkteuch sie merkensich
Čujem povike, paniku i slično. Šta da se radi, malo vežbe, malo učenja i sve dođe na svoje mjesto. Ako mislite da smo završili, e pa nismo. Sada sami odlučite da li vam je dovoljno za početak. Mada mislim da se ništa strašno neće desiti ako pročitate do kraja.
Postoje i nepravi povratni glagoli – unechte reflexive Verben To znači može da bude ne mora da znači. Odličan primjer je glagol oprati (se) na našem , da shvatite o čemu se radi: Idi, operi se. ili Operi ruke.
njemački primjer:
Ich wasche meine Wäsche selbst. – akuzativ Ich wasche mich. – povratni glagol
Još nešto malo ali važno: Kod određenih povratnih glagola, koji mogu biti i pravi i nepravi, kada imamo objekat u akuzativu, onda povratna zamjenica mora biti u dativu.
Bez panike, pogledaj primjer (nije strašno, čak je i logično)
Zieh dir (povratna zamenica, dativ) sofort eine Jacke (akuzativ) an.
Izrazi s Povratnim glagolima:
sich freuen – radovati se
sich ärgern – ljutiti se
sich erinnern – sjećati se
sich interessieren – zanimati se
sich entspannen – opustiti se
sich beeilen – požuriti se
sich beschweren – žaliti se
sich verabschieden – oprostiti se
sich verlieben – zaljubiti se
sich kümmern – brinuti se
Rečenice s Povratnim Glagolima:
Ich freue mich auf das Wochenende.
Radujem se vikendu.
Sie ärgert sich über den Stau.
Ona se ljuti zbog gužve u saobraćaju.
Er erinnert sich an seine Kindheit.
On se sjeća svog djetinjstva.
Wir interessieren uns für Kunst.
Zanimamo se za umjetnost.
Nach der Arbeit entspanne ich mich.
Nakon posla se opuštam.
Beeil dich, wir sind spät dran!
Požuri se, kasnimo!
Sie beschwert sich über den Lärm.
Ona se žali zbog buke.
Ich verabschiede mich von meinen Freunden.
Oproštavam se od svojih prijatelja.
Er hat sich in sie verliebt.
On se zaljubio u nju.
Ich kümmere mich um das Baby.
Brinem se o bebi.
Povratni glagoli u kontekstu:
Sich anziehen– obući se
Ich ziehe mich an. – Oblačim se.
Ziehst du dich schnell an? – Oblačiš li se brzo?
Sich waschen – prati se
Er wäscht sich die Hände. – On pere ruke.
Wann wäscht du dich? – Kada se pereš?
Sich vorbereiten – pripremati se
Wir bereiten uns auf die Prüfung vor. – Pripremamo se za ispit.